* Modification de l'apparence de l'UI des dialogues * Changement de l'ordre de déblocage des mutations * Ajout d'une confirmation pour l'abandon * Ajout de la scène de fin avec la base Boréa, en tant que fin de démo * Modification des icône de durée de vie, temps de pousse, et de mort * Ajout d'un icône au dessus du joueur quand il n'a plus d'énergie * Amélioration des dialogues du jeu * Changement du modèle du téléphone * Ajout de cellule d'énergie et de cellule de talion trouvable sur la carte * Il est à nouveau possible de se recharger après la fin d'une région * Buff des mutations ancien sociale et solide * Modification de la mutation fertile (ne donne de gain de graine qu'à la maturation) * Ajout d'une récupération automatique des graines * Ajout de deux cartons de tutoriel ainsi qu'une option pour les revoir dans l'aide de jeu * Amélioration générale du tutoriel * Ajout d'un écran titre digne de ce nom * Lors de l'arrivée à destination, ne téléporte plus le joueur sur une map vide, mais directement dans les lieux de cinématique * Ajout graphique de plus de pattern de mousse et de roche * Le talion apparait maintenant sur toute la carte * La roche peut désormais apparaitre sur la zone de départ * Ajout dud modificateur de région Canyon * Equilibrage général * Fix de bugs en tout genre
3.5 KiB
3.5 KiB
| 1 | keys | en | fr |
|---|---|---|---|
| 2 | Text/ed/text | Well, you've done the easiest part so far, but all the remaining relay bases along the way have been destroyed by the weather... So, you're going to have a long road ahead of you to reach me. | Bon, tu as fait le plus facile pour l'instant, mais toutes les bases relais restantes sur le chemin sont HS. Tu vas donc devoir faire un long trajet jusqu'à moi. |
| 3 | Text/ee/text | However, I'm glad you made it this far! I understand that waking up in that dark room must have been quite a shock. | Cependant, je suis heureuse que tu sois arrivé jusque-là ! Je comprends que le réveil que tu as subi dans cette salle obscure n'a pas dû être évident. |
| 4 | Text/ef/text | This is the first time you've come this far, or rather, the first time an iteration has reached this base. | C'est la première fois que tu arrives aussi loin, enfin la première fois qu'une itération atteint ce lieu. |
| 5 | Choice/f0/text | What do you mean by "an iteration"? | Qu'est-ce que tu entends par "une itération" ? |
| 6 | Choice/f0/disabled_text | ||
| 7 | Text/f1/text | Uh, I've tried several times to get you to come to me by changing many parameters of your intelligence. Each time, you got lost, you didn't achieve your objectives, or you chose to disobey me... | Euh, et bien j'ai tenté plusieurs fois de te faire venir à moi en changeant de nombreux paramètres de ton intelligence. À chaque fois, tu te perdais, tu n'arrivais pas à tes objectifs ou encore, tu choisissais de me désobéir... |
| 8 | Choice/f2/text | And how many iterations have you reached? | Et à combien d'itérations es-tu ? |
| 9 | Choice/f2/disabled_text | ||
| 10 | Text/f3/text | Exactly 15 different versions, with exactly 361 O-800 models lost in the wild, but the twelfth version caused me to lose 57% of them; it had a tendency to get lost on the planet... | Exactement 15 versions différentes, avec exactement 361 modèles O-800 perdus dans la nature, mais la douzième version m'en a fait perdre 57%, elle avait tendance à beaucoup se perdre sur la planète... |
| 11 | Text/f4/text | In any case, know that you're my favorite! | En tout cas, sache que tu es l'itération que je préfère ! |
| 12 | Choice/f5/text | What happened to the others? | Qu'est-il arrivé aux autres ? |
| 13 | Choice/f5/disabled_text | ||
| 14 | Text/f6/text | Not much. Many are still on the planet; perhaps they're still wandering, but it's likely they ran out of power. | Pas grand-chose, beaucoup sont encore sur la planète, peut-être qu'elles errent encore, mais c'est probable qu'elles soient tombées à court d'énergie. |
| 15 | Choice/f7/text | What makes me different? | Qu'est-ce qui me différencie ? |
| 16 | Choice/f7/disabled_text | ||
| 17 | Text/f8/text | The list of parameters is long, but if I had to summarize, I'd say that part of your code comes from an emotional support program for humans. For a reason I haven't yet figured out, it worked very well! | La liste des paramètres est longue, mais si je dois te faire une synthèse, je dirais qu'une partie de ton code est issue d'un programme d'assistance émotionnelle pour humains. Pour une raison que je n'ai pas encore élucidée, cela a très bien fonctionné ! |
| 18 | Text/f9/text | I won't bother you any longer, you still have a long journey ahead, and I can't help but anticipate your arrival! Sandy would say I'm impatient... | Je ne t'embête pas plus, tu as encore un long voyage, et je ne peux m'empêcher d'anticiper le moment où tu arriveras ! Sandy dirait que je suis pressée... |
| 19 | Choice/fa/text | Who's Sandy? | Qui est Sandy ? |
| 20 | Choice/fa/disabled_text | ||
| 21 | Text/fb/text | ... | ... |
| 22 | Text/fc/text | I... am waiting for you... | Je... T'attends... |