1.7 KiB
1.7 KiB
| 1 | keys | en | fr |
|---|---|---|---|
| 2 | Text/d8/text | Wow, you arrived quickly! How's your journey going so far? | Wow, tu es arrivé vite ! Comment se passe ton voyage pour l'instant ? |
| 3 | Choice/d9/text | Boring | Fastidieux |
| 4 | Choice/d9/disabled_text | ||
| 5 | Text/da/text | Sorry, but things get even more complicated from here on out! But believe me, I need you. I wouldn't have asked you if it was not important. | Désolé, mais pour la suite cela se corse encore plus ! Mais crois moi, j'ai vraiment besoin de toi. Je ne t'aurais pas demandé si cela n'était pas important. |
| 6 | Choice/db/text | Too easy | Trop simple |
| 7 | Choice/db/disabled_text | ||
| 8 | Text/dc/text | Hmm, that answer surprises me. I didn't think your program contained any pride... | Cette réponse m'étonne, je ne pensais pas que ton programme contenait de la vantardise... |
| 9 | Text/dd/text | [i]Analysis in progress[/i] | [i]Analyse en cours[/i] |
| 10 | Text/de/text | 20% pride! I must have been hallucinating while writing your behavior. | 20% de fierté quand même ! J'ai dû halluciner pendant l'écriture de ton comportement. |
| 11 | Choice/df/text | Interesting | Intéressant |
| 12 | Choice/df/disabled_text | ||
| 13 | Text/e0/text | Good! I hope you're enjoying your new existence, and that you're not suffering too much from being born into something you didn't choose... | Bien ! J'espère que tu aimes ta nouvelle existence, et que tu ne subis pas trop ta mise au monde pour quelque chose que tu n'as pas décidé... |
| 14 | Text/e1/text | Like in [b]Mercury Base[/b], I'd like you to save yourself. In the meantime, I'll check the ship's condition. I hope it hasn't suffered too much damage from the jumps! | Comme sur la Base Mercure, je veux bien que tu te sauvegardes. Pendant ce temps, je vais regarder l'état du vaisseau. J'espère qu'il n'a pas trop morflé ! |